Был на нашем курсе в институте один парень. Звали его Валера, а фамилия Комендант. И вот, на последнем курсе распределили его на практику в город Ереван. И как то раз этот Валера возвращался в общагу по ночным улицам Еревана, надо думать не совсем трезвый, и решил, естественно, отлить. Зашел за угол, и только "процесс пошел", как освещает его фарами "цеМентовоз". А в Ереване насчёт этого дела в неположенных местах очень строго. В общем, забрали парня в ментовку, составили протокол, и направили по месту учёбы "телегу" примерно такую: ДОВОДИМ ВАШЕГО СВЕДЕНИЯ ЧТО ОВД ЕРЕВАНА ЗАДЕРЖАН КОМЕНДАНТ ВАШЕГО ИНСТИТУТА за то и за это, ну и так далее, во всех подробностях. Ректор в ярости вызывает коменданта института, заслуженного дядьку, ветерана, и начинает его песочить. У того глаза на лоб, ничего не поймёт,
-Какой Ереван, я там никогда не был...
-Как это не был, а это что?
В общем только когда начали вызывать комендантов общежитий, тогда и разобрались.
| | Anonimus / Россия | |
История эта случилась в Харьковском Юридическом Институте. После последней пары к нам на лекцию зашел замдекана по «режиму», как мы его называли, и произнес следующую речь...
« Я знаю, что вы там в обшежитии много пьете. Я знаю, что водка у вас заканчивается ночью и ван нужна новоя порция - поетому мы двери на ночь закрываем и вахтера ставим, чтоб вы не ходили. Но посылать за водкои девочек по пожарнои лестнитсе потому что они худенькие и сквозь решетку пролазят - ето уж слишком!»
| | Anonimus / Россия | |
Идет у нас предмет Стандартизация и документация программных продуктов, ведет этот предмет женщина 45 лет строгая, пристрогая, скучная, прискучная и т.д. Лекции, естественно, скучны и сонливы, тем более, что вечернее отделение. Ну вот, сидим и дремлем кто как может. Тут она решает нас разбудить и задает вопрос:
- Вот кого-то из Вас назначили начальником отдела, Что вы сделаете в первую очередь?
Один из нас решил с ней пошутить, и отвечает: Найму секретаршу:)
Она так строго: Ну и зачем она Вам???
-Будет моей правой рукой:.
Весь класс разрывается в хохоте, преподаватель (с улыбкой) и студент смотрят друг на друга и последний не может понять, что вызвало смех. И преподаватель решил помочь ему и говорит:
- А ИНОГДА И ЛЕВОЙ::
Дремота исчезла.
| | Anonimus / Россия | |
Так вот, в бытность мою студентом, читал нам математику Анатолий Владимирович Руколайне, которого все студенты очень любили и уважали. Ну, и в нагрузку к нему практические занятия вел некто Преображенский (небось и сейчас ведет). Его, полагаю, малость прищемили в детстве, и воспринимать окружающее спокойно он никак не мог. Со свойственной математику логикой он, видимо, вывел, что из студента-физика приличного математика все равно не выйдет, и занятия вел лениво и с горькой иронией - прямо не то Арбенин, не то Наполеон на острове св. Елены. Само собой, студенток он держал за нонсенс, насмешку над своим высоким призванием, их ошибки у доски воспринимал как доказательство своей горькой доли и комментировал однообразно томно: "Ну, это все девичьи мечты...". И вот как-то терзает он очередную жертву на экзамене, ноги об нее вытирает, та с испугу вообще не соображает, аудитория ждет своей очереди с интересом, и произносит он с некоей даже брезгливостью: "Ну вы хоть знаете, что такое а-риф-ме-ти-чес-ка-я прогрес-сия?" - "Да-да, арифметическая прогрессия - это когда...каждый...последующий..член...больше предыдущего..." - "Ну, это все, знаете, девичьи мечты!"
| | Anonimus / Россия | |
Училась я на курсах переводчиков. Преподаватели у нас были матерые зубры перевода и, помимо чисто академических знаний, делились с нами неписанными профессиональными секретами. Одно из основопологающих правил параллельного перевода (это когда работаешь вживую и переводишь за говорящим в режиме реального времени) было: если не знаешь, как переводится слово, никогда не признавайся в этом: либо догадайся по контексту, либо - тоже вариант - если слово иноязычное - говори как есть, только с английским произношением - велика вероятность, что в английском это слово существует в таком же виде. А если даже нет, путь слушающему будет стыдно, что он таких слов не знает.
Так вот, сдаю я экзамен на этот самый параллельный перевод. Преподаватели подают мне реплики, я их перевожу. Тема беседы мне попалась - разговор покупателя и продавца в магазине сувениров. Все идет нормально, и вдруг тот, что выступал за продавца (русского) и втюхивал второму (соответственно, англичанину) какую-то шкатулку, выдает что-то вроде: "Это настоящая ручная работа, из самшита. Ну "настоящую ручную работу" я перевела, а вот дойдя до "самшита" поняла, что даже близко не представляю себе, как это будет по английски. Но, памятуя о выученном правиле не признаваться в собственной некомпетентности, ничтоже сумняшеся говорю: "The box is made of samshit". Секундная пауза сменяется истерическим хохотом преподавателей. Я поначалу не понимаю, в чем дело. И, только вслушиваясь в то, как один из них, биясь головой о стол от хохота, повторяет "some shit, some shit" (для тех - надеюсь таковых нет - кто не знает, фраза сия в переводе на русский означает "немного дерьма" и звучит ровно как "самшит") начинаю хохотать вместе с ними. Так с тех пор у нас и пошло - если нужно в приличной компании нелестно выразиться о чем-либо, мы обычно говорим, что оно "из самшита".
| | Anonimus / Россия | |
[1-5] [6-10] [11-15] [16-20] [21-25] [26-30] [31-35] [36-40] [41-45] (46-50) [51-55] [56-60] [61-65] [66-70] [71-75] [76-80] [81-85] [86-90] [91-95] [96-100] [101-105] [106-110] [111-115] [116-120] [121-125] [126-130] [131-135] [136-140] [141-145] [146-150] [151-155] [156-160] [161-165] [166-170] [171-175] [176-180] [181-185] [186-190] [191-195] [196-200] [201-205] [206-210] [211-215] [216-220] [221-225] [226-230] [231-235] [236-240] [241-245] [246-250] [251-255] [256-260] [261-265] [266-270] [271-275] [276-280] [281-285] [286-290] [291-295] [296-300] [301-305] [306-310] [311-315] [316-320] [321-325] [326-330] [331-335] [336-340] [341-345] [346-350] [351-355] [356-360] [361-365] [366-370] [371-375] [376-380] [381-385] [386-390] [391-395] [396-400] [401-405] [406-410] [411-415] [416-420] [421-425] [426-430] [431-435] [436-440] [441-445] [446-450] [451-455] [456-460] [461-465] [466-470] [471-475] [476-480] [481-485] [486-490] [491-495] [496-500] [501-505] [506-510] [511-515] [516-520] [521-525] [526-530] [531-535] [536-540] [541-545] [546-550] [551-555] [556-560] [561-565] [566-570] [571-575] [576-580] [581-585] [586-590] [591-595] [596-600] [601-605] [606-610] [611-615] [616-618]